• 當前位置:論文網 > 論文寶庫 > 外語文學類 > 外語翻譯 > 影視字幕翻譯研究與外語教學新應用正文

    影視字幕翻譯研究與外語教學新應用

    來源:UC論文網2018-06-27 07:50

    摘要:

      【摘要】隨著科技的發展和跨文化交流的深入,當今互聯網可以找到越來越多的英文原版電影和電視劇。很多原版影視劇帶有雙語或中文字幕。對于其中可以在教學課堂作為輔助教學手段的英文影視資料,研究字幕翻譯可以...

      【摘要】隨著科技的發展和跨文化交流的深入,當今互聯網可以找到越來越多的英文原版電影和電視劇。很多原版影視劇帶有雙語或中文字幕。對于其中可以在教學課堂作為輔助教學手段的英文影視資料,研究字幕翻譯可以提高教學的綜合化、精細化、實例化,可以從語言學、跨文化交流、互聯網教學等多角度對外語教學方式形成有效有益的補充和輔助。


      【關鍵詞】影視字幕;翻譯;外語教學


      中圖分類號:H059文獻標志碼:A文章編號:1007-0125(2018)10-0159-02


      隨著科技的進步,互聯網發展迅猛,十幾年前尚覺“新鮮”和“新穎”的影視字幕翻譯已經隨著互聯網的普及和各種視頻、音頻資料的鋪天蓋地,在手機、電腦中走進千家萬戶的生活,也成為廣大高校學生和英語學習愛好者必用的工具和手段。我們經過研究和實踐發現,影視字幕翻譯的運用和研究,不僅可以用為高校影視英語專業課程的教學材料和研究對象,對于公共英語教學也可以發揮輔助和補充作用;不僅可以用來當教學實例和展示的范文,也可以進行全方位、多角度、多重目的的英語教學展示。


      一、國內外關于影視字幕的研究


      影視字幕翻譯始于字幕電視,從二十世紀七十年代開始逐漸發展起來。從字幕的誕生到蓬勃發展,不僅是一個電子技術上的重大突破,還為外語教學研究開啟了全新的一項模式。語言教育研究者開始關注影視字幕的翻譯,并將其運用到語言教學實踐中,以期提高語言教學的質量。1984年,全國字幕協會(NCI)的專項調查指出,引入字幕后的英語課堂教學,對學生們在聽力、詞匯、閱讀方面的改善和進步具有重大的作用。(戴勁,2005)后來,更多的學者開始研究影視字幕,發現影視字幕還可以應用于外語教學,提高學生對于篇章語料的理解和對于詞匯的掌握。


      二、影視字幕對外語教學的指導


      影視字幕引入外語教學后,在聽力教學、口語教學、閱讀教學、詞匯教學等多個方面取得了有效的成績。字幕尤其是雙語字幕可以降低理解難度,使學習者更容易跟上教學節奏,還能增大輸入信息量,使學生短時間內獲取更多知識量。也易于模仿,使學生能從一手的(first-hand)、優質的信息傳遞中得到啟發;同時更加豐富多彩的課堂教學活動也可以依托影視字幕而設計出來,寓教于樂,有利于建設生動活潑、更多學習者參與的課堂。


      影視字幕在以下幾個方面具有不可比擬的優勢:營造歡樂學習氛圍;增進學習者自信;打破單一教學模式,多種模態綜合教學;激發學生對于語言的模仿和創造能力;對于文化差異和交流從本質上了解和把握,從而促進跨文化交流;化繁為簡,直觀地解釋語言教學中的難點內容。


      總之,影視字幕是一種不可多得又非常行之有效的教學手段,并且已經發揮在多種英語教學的實踐之中。


      三、影視字幕與教學實踐


      以下實例是筆者在教學實踐中所設計的案例和注意到的教學方法的總結,希望能夠對于廣大英語學習者和英語教學者形成有效幫助和參考。


      (一)電影《亂世佳人》(GoneWithTheWind)片段分析:


      英文電影和電視劇的資料是很好的聽力和口語教材,非常有利于學習者的模仿,經典的片段和有趣的內容也會激發學生強烈的學習興趣。在教學課堂上,可以設計一些小組活動或分角色扮演或分角色朗讀等課堂活動,讓學生在參與的過程中提高自己的英語能力。比如電影《亂世佳人》中就有一段經典片段,講的是女主角思嘉麗(Scarlette)在書房向自己的意中人艾希禮(Ashley)表白的場面,非常適合表演。但若是沒有真正細讀原文,掌握并吃透英文的原義,這種課堂表演往往會“流于形式”,學生們也只是掌握了表面的知識,沒有真正懂得英文的原義。此時,準確地理解和講解電影內容就是對一名英語教師的基本素養的要求。尤其是當我們利用影視字幕進行外語教學活動,對于外語教師的素質尤其是翻譯素養要求很高,作為一名外語教育者,在使用影視字幕方面不能人云亦云,拿來就用,而要培養自身的翻譯甄別和完善的能力。作為教師一定要對于容易產生閱讀困難和混淆的地方多加注意,因為我們運用影視字幕提高教學質量一個前提就是翻譯的準確性(Accuracy)。如果字幕翻譯不準確甚或本身就是錯誤的,那么將極大地影響課堂教學的質量,甚至效果還不如沒有使用字幕的教學。所以,我們一定要重視字幕的翻譯,使得翻譯能夠體現原文的正確含義、使用效果和作者意圖。


      比如在聽到思嘉麗說出對自己的愛時,艾希禮是這樣說的,Well,isn'titenoughthatyougatheredeveryotherman'shearttoday?Youalwayshadmine.Youcutyourteethonit.前一句翻譯成“你今天打動了所有在場男人的心”,這基本是沒有問題的,但筆者發現對于后面兩句的翻譯很多字幕版本非常簡省,比如有的譯成:“你總是那么有魅力,有手段”。這其實是不對的。作為一名教師如果直接對這樣的版本拿來就用不加甄別,將會導致學生更加困惑也無法學到真正的英文短語“cutone’steethonsth.”的含義。在英文中,短語“cutone’steethonsth.”的含義是“(很早就)開始從事…,(從小就)開始學習…,(從小就)學著做…”的意思,因此,筆者覺得這個字幕可以翻譯成:“恩……你今天迷倒了所有在場的男人,難道這還不夠嗎?你想讓我也像他們那樣圍著你轉?好呀,咱們倆青梅竹馬一起長大,你在我心里一直是很親的。”


      (二)翻譯實例


      綜上所述,這一段經典片段在讓學生模仿和表演之前,有必要對于字幕“字斟句酌”,做到吃透原文,非常準確。經筆者思考后,探討此處翻譯,原創的一個版本如下,僅供大家探討和參考,英文原版(本文英文字幕來自電影《亂世佳人》劇本):


      ·SCARLETT:Ashley!


      ·ASHLEY:Scarlett...whoareyouhidingfromhere?...Whatareyouupto?Whyaren'tyouupstairsrestingwiththeothergirls?Whatisthis,Scarlett?Asecret?


      ·SCARLETT:Well,Ashley,Ashley...!Iloveyou.


      ·ASHLEY:Scarlett...


      ·SCARLETT:Iloveyou,Ido.


      ·ASHLEY:Well,isn'titenoughthatyougatheredeveryotherman'shearttoday?Youalwayshadmine.Youcutyourteethonit.


      ·SCARLETT:Oh,don'tteasemenow.HaveIyourheartmydarling?Iloveyou,Iloveyou...


      ·ASHLEY:Youmustn'tsaysuchthings.You'llhatemeforhearingthem.


      ·SCARLETT:Oh,Icouldneverhateyouand,andIknowyoumustcareaboutme.Oh,youdocare,don'tyou?


      ·ASHLEY:Yes,Icare.Ohcan'twegoawayandforgetweeversaidthesethings?


      ·SCARLETT:Buthowcanwedothat?Don'tyou,don'tyouwanttomarryme?


      ·ASHLEY:I'mgoingtomarryMelanie.


      ·SCARLETT:Butyoucan't,notifyoucareforme.


      ·ASHLEY:Ohmydear,whymustyoumakemesaythingsthatwillhurtyou?HowcanImakeyouunderstand?You'resoyoungandunthinking,youdon'tknowwhatmarriagemeans.


      ·SCARLETT:IknowIloveyouandIwanttobeyourwife.Youdon'tloveMelanie.


      ·ASHLEY:She'slikeme,Scarlett.She'spartofmyblood,weunderstandeachother.


      ·SCARLETT:Butyouloveme!


      ·ASHLEY:HowcouldIhelplovingyou?YouhaveallthepassionforlifethatIlack.Butthatkindofloveisn'tenoughtomakeasuccessfulmarriagefortwopeoplewhoareasdifferentasweare.


      ·SCARLETT:Whydon'tyousayit,youcoward?You'reafraidtomarryme.You'dratherlivewiththatsillylittlefoolwhocan'topenhermouthexcepttosay"yes","no",andraiseahousefulofmealy-mouthedbratsjustlikeher!


      ·ASHLEY:Youmustn'tsaythingslikethataboutMelanie.


      ·SCARLETT:WhoareyoutotellmeImustn't?Youledmeon,youmademebelieveyouwantedtomarryme!


      ·ASHLEY:NowScarlett,befair.Ineveratanytime...


      ·SCARLETT:Youdid,it'strue,youdid!I'llhateyoutillIdie!Ican'tthinkofanythingbadenoughtocallyou...


      以下字幕為筆者原創翻譯教學用,僅供參考:


      思嘉(下文以“思”代替):艾希禮!


      艾希禮:(下文以“艾”代替):思嘉……恩,你怎么躲到這里來啦?有什么事嗎?你,不是在樓上午休的嗎?怎么……思嘉?有事要說?


      思:恩……艾希禮,艾希禮……我,我愛你。


      艾:思嘉?


      思:我愛你,我真的真的非常愛你。


      艾:恩……你今天迷倒了所有在場的男人,難道這還不夠嗎?你想讓我也像他們那樣圍著你轉?好呀,咱們倆青梅竹馬一起長大,你在我心里一直是很親的。


      思:哦,認真點好嗎,親愛的,你對我是認真的嗎?是嗎?我愛你的,愛你……


      艾:別叫我“親愛的”,別這樣叫我,有一天你會后悔的。


      思:不,我永遠也不會后悔的!我,我知道你也是對我有意思的,是不是,是不是?


      艾:是的,我是喜歡你的,哦,我們不要說這些了,我們忘了這些話吧。


      思:但我們彼此有意,怎么能說忘就忘呢?難道……難道你不要跟我結婚嗎?


      艾:我要和梅蘭妮結婚了。


      思:不,你不能和她結婚的,你喜歡的人是我呀!


      艾:哦,思嘉,你非得逼著我說出真話來嗎?我怎樣才能讓你明白呢?你這么年輕,這么單純,婚姻不是像你想象的那樣……


      思:我只知道我愛你,我想和你結婚。你又不喜歡梅蘭妮的。


      艾:她是我表妹嘛,我們血緣相通,更容易溝通和理解。


      思:可你愛的人是我呀!


      艾:我對你的愛,是控制不住的愛慕,我愛你因為你對生活充滿了熱情,而我卻沒有。但光有這種愛是不夠的,我們性格不一樣,我們結了婚也會很痛苦的……


      思:你……你這個膽小鬼,你干嗎不明說?你就是不敢跟我結婚。你想跟梅蘭妮結婚,只不過因為她又蠢又膽小,張口閉口就只會說“對”、“對”、“對”,將來生一窩兔崽子,也跟她一樣唯唯諾諾!


      艾:你怎能這樣說梅蘭妮呢?


      思:你算老幾?來告訴我該做什么不該做什么?你喜歡她你為什么不早說?你剛才為什么說喜歡我?


      艾:思嘉,你……我剛才明明……


      思:就是你,就是你,你自己說喜歡我,現在又說喜歡她的!不要臉,我恨死你了!我恨你一輩子……


      這樣的話,更容易讓學生把握原文的含義,不會帶著對原語語句的模棱兩可的理解去模仿和進行課堂活動,否則,教學效果會適得其反。


      四、結論


      總之,在設計教學活動的過程中,引入英語原版影視片段時,要注意字幕翻譯的準確性、真實性、趣味性和人性化。不一定要采用現有的字幕,教師可以依托自身的教學特點和語言功底,大膽地進行原創和改譯,這樣不僅可以將更加準確的信息傳遞給學生,而且,更能激發學生的積極性,更有利于課堂活動進一步地展開和進行。


      參考文獻: 

      [1]戴勁.影視字幕與外語教學[J].外語電化教學,2005(6):18-22. 

      [2]王傳英,趙琳.依托影視字幕翻譯開展案例教學[J].外國語文(雙月刊),2011(8):109-113. 

      [3]夏紅英.文化視角下英美影視字幕翻譯現狀與策略[J].電影文學,2014(3):150-151. 

      [4]張莉.論AVT對基礎英語教學的輔助作用[J].安徽文學,2014(12):146-147. 

      [5]張莉.英語視頻片段在英語教學中的新嘗試[J].科技信息,2011(7):616-617,633. 

      [6]張鑫.依托影視字幕開展大學英語翻譯教學[J].電影文學,2012(11):162-163. 

         作者:張莉等


    核心期刊推薦


    發表類型: 論文發表 論文投稿
    標題: *
    姓名: *
    手機: * (填寫數值)
    Email:
    QQ: * (填寫數值)
    文章:
    要求:
    11选5任3必中计算方法