• 當前位置:論文網 > 論文寶庫 > 外語文學類 > 外語翻譯 > 清末民初時期湖北的外語教育和翻譯活動研究正文

    清末民初時期湖北的外語教育和翻譯活動研究

    來源:UC論文網2018-02-04 09:01

    摘要:

      【摘要】清末民初,社會動蕩,為了擺脫惡勢力對中華民族的侵略,振興中國,越來越多的愛國人士投入到教育活動中,試圖用知識改變命運,以知識為武裝力量,進行反抗。為了強大國民,政府提出不能固步自封,要走出...

      【摘要】清末民初,社會動蕩,為了擺脫惡勢力對中華民族的侵略,振興中國,越來越多的愛國人士投入到教育活動中,試圖用知識改變命運,以知識為武裝力量,進行反抗。為了強大國民,政府提出不能固步自封,要走出去,學習西方國家的先進知識和文化,做到知己知彼百戰不殆。因此,在這一歷史時期涌現了大量的外語教育機構,和一批學者對翻譯活動的研究。本文將從歷史的角度出發,將清末民初劃分為三個特定的階段,即:晚清政府,南京臨時政府,北洋政府,具體研究湖北省在這三個階段的外語教育及翻譯活動狀況,將對湖北省的教育發展帶來一定的啟示作用。


      【關鍵詞】清末民初外語教育翻譯活動


      一、引言


      清末民初,中國處于一個社會動蕩,風云變幻的歷史時期,在內憂與外患的交替磨難下,為了拯救中國,一些政治家,教育家提出了“師夷長技以制夷”,一些教育活動和翻譯研究如雨后春筍般興起,外語教育也承擔著興國興民的艱巨使命。在清末民初這種復雜的社會背景下,隨著社會變革的加劇,外語教育和翻譯活動在研究本土文化的基礎上,融合了西方文化特色,呈現出百花齊放的現象。本文在前人所做的相關文獻研究基礎上,將晚清政府,南京臨時政府,北洋政府三個特定歷史時期的外語教育和翻譯活動進行梳理,為以后的湖北教育翻譯活動研究提供參考。


      二、隨著晚清政府對教育的重視,思想先進的理論家,教育家總結經驗,不斷改革創新


      1912年,政府取消晚清政府的學部,成立了教育部,并頒布了改造封建教育的法令-《普通教育暫行辦法》,由蔡元培擔任首屆教育部總長發表了《對于教育方針之意見》,他批評了“忠君,尊孔,尚公,尚武,尚實”的教育宗旨,提出了軍國民教育,實利主義教育,公民道德教育,世界觀教育和美育教育。20世紀初,中國處于半殖民地半封建社會的邊緣,晚清政府深刻意識到民族岌岌可危的狀態,迅速認識到外語教育的重要性與必要性,提出必須構建一套體系完整的外語教育機構,“同文館”應運而生,同時聘請本土文化的外國人教授英語,法語,俄語等。


      三、南京臨時政府湖北的外語教育和翻譯活動


      1912年,南京臨時政府依據教育目標,制定了新的學制,要求外語旨在通曉外國普通語言文字,具備運用的能力,首先學會發音拼寫,以循序漸進的方法熟悉文章閱讀,領會文章意義,能會話,作文。由此看來,這一時期的教育目標是培養外語學習者的語言運用能力。


      1903年,孫中山在日本東京設立青山軍事學校,招收留學生進行訓練。1907年著名女革命家秋瑾回國,興辦軍事學校,培養軍事人才和外語人才。孫中山重視外語教育,把留學生和外語教育當成是興國興民的寶貴財富。當時湖北都督府選派五六十名先進革命知識分子去日本留學,將所學先進知識傳授給其他革命分子。


      四、北洋政府時期湖北的外語教育和翻譯活動


      1889年,被人稱之為“洋務殿軍”的清朝重臣張之洞,躊躇滿志,興辦教育,湖北的命運由此改變。張之洞倡導學習西方知識,態度是積極誠懇的,西方科學技術都很發達,然而了解并熟知西方語言的人才匱乏,于是自強學堂聘請了很多的本土外教,由于受到教學設備和教育經費的限制,還有當時的社會形勢,外語教育的發展受到了很多的阻礙,從西方引進的外教所傳播的知識也是零散的,膚淺的。


      為了打破“中學為體,西學為用”的局限性,將翻譯活動與救國救民聯系在一起,通過翻譯實踐,打開西方世界的大門,一些翻譯家選擇了西方的法律,政治,經濟,農業等方面的教科書和書籍,梁啟超和嚴復翻譯了《時務報》和《國聞報》的期刊,梁啟超翻譯了日本柴四郎的《佳人奇遇》,林紓翻譯了十個國家一百八十三部作品。嚴復翻譯了《天演論》,被學校當作翻譯教材學習,


      五、自強學堂在湖北外語教育事業中的貢獻


      中日甲午戰爭以后,為了吸取教訓,總結經驗,自強學堂調整學科設置,加強對外語人才的培養和提高,擴大了英語,法語,德語,俄語四門外語,擴招學生人數至每門30人。建立了獎學金和分科教學的體制,四年時間在學堂學習理論知識,第五年出國尋找語言實踐的機會。


      1896年,為了能夠將理論與實踐相結合,提高專業技能,自強學堂選送第一批去國外留學的學生以開闊眼界,接受外語的熏陶,耳濡目染的深入學習。1896年,自強學堂開設洋務書局,進行“西學”之書的翻譯活動。1898年,為擴大自強學堂的影響力和知名度,首批外國學者被邀請來學堂交流訪問。


      六、江楚編譯局在湖北外語翻譯活動中的作用


      1902年,張之洞創立的江楚編譯局,給翻譯實踐提供了契機和條件,讓翻譯活動能夠順利進行。江楚編譯局編譯的書籍以日文為媒介,翻譯并出版日本和西方教育學書籍,由湖北留日學生和日本本土教師傳播給自強學堂師生,然后運用到教育實踐中,江楚編譯局促進了湖北地區近代教育的發展,為湖北的外語教育事業和翻譯活動做出了重要的貢獻。


      七、結論


      通過對晚清政府,南京臨時政府,北洋政府三個特定歷史時期湖北的外語教育和翻譯活動的分析,可以看出湖北在推進外語教育與翻譯事業的活動中起著推波助瀾的作用,清末民初時期的外語教育和翻譯活動加快了湖北外語教育事業的發展,推動了翻譯活動走向高潮,給當代外語教育和翻譯事業打下了良好的基礎。


      作者:周紅華

    核心期刊推薦


    發表類型: 論文發表 論文投稿
    標題: *
    姓名: *
    手機: * (填寫數值)
    Email:
    QQ: * (填寫數值)
    文章:
    要求:
    11选5任3必中计算方法